Translating Film Scripts
It was probably in my third of four years of full-time Chinese study that I started reading real Chinese. Modern...
玩的就是心跳
大学士时,在中英候翻译课翻译了这本比较有名的少说。不太难翻译。 几个月以前去家的近的超市就找到了英文版。是很一般的英国的超市。没有什么太特别的。买完东西看到门口旁边有几本书。上边的书是王朔小说《玩的就是心跳》。 到现在没想到有英文版。王朔是南京生的可是可能北京最代表的作家。邓代的中国政府好批评他,叫他写的书”流氓的文学”。但是他写的都很流行。我在90年代北京留学时候年轻的北京人都说王朔的书挺有意思所以我也加油试试茫茫看。要了太多时间。哎哟,如果那时候也有英文的真好了。但是是因为没有我现在也还记得那个故事还看懂一点中文。
Poetry and Geography in Chinese-English Translation
Fortunately, most of China’s greatest poems were given English translations long ago. Hence, translating them anew is rarely a requirement:...